Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pages

Archives

Publié par Olimpia L.

NACARADA


Papillon

libre

éphémère

épinglé

captif

je dure

accroupie dans un carré de jardin

j'arranche en diagonale

les mauvaises herbes

je garde sous pieds

la densité du monde

et pur une autre nuit

les images de la souffrance.

qu'a-t-on à gagner de si précieux

pour abandonner

à l'age vieilli et aux sables

l'absolu rayonnement de l'enfance ?

 

TRADUCTION


farfalla

libro

effimero

appiccicoso

prigioniero

duro

accovacciato in un giardino quadrato

tiro in diagonale

le erbacce

tengo sotto i miei piedi

la densità del mondo

e per un'altra notte

le immagini della sofferenza.

cosa si guadagna di così prezioso

nell'abbandonare 

la vecchiaia e le sabbie

dello splendore assoluto dell'infanzia ?

 

Olimpia L.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article