Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pages

Publié par Valentina D.

Valentina traduit et lit Laura-Louise qui lit Rémi Checchetto.

En rage, le ciel est en rage, en nage, le ciel est en nage, le ciel est en colère, le ciel est en larmes, le ciel est en joie, le ciel est paisible, pas content est le ciel, le ciel est tranquille, le ciel est aimable, le ciel est minable, le ciel est impénétrable, estimable, intenable, le ciel, le ciel, le ciel est loin, le ciel est dur, le ciel va craquer, le ciel est contre nous, le ciel est avec nous, le ciel brûle ses sentiments, brûle de ses sentiments, le ciel est trop, pas assez, tellement trop et vraiment pas assez, le ciel est catastrophique, sympathique, allégorique, le ciel est à nous, on dit le ciel comme on dit l’homme, on dit le ciel avec les mots pour l’homme, on ne fait pas ça que pour le ciel, pour tout un tas de choses on fait ça, on a un gros large nombril qu’on étale partout, qu’on tartine sur tout, on est tellement des craintifs de ne pas être qu’on se gonfle, qu’on se grossit, qu’on se colle partout sur tout, on est de la glu à gogo, de la Uhu à tire-larigot

LECTURE DE LAURA-LOUISE : http://i-voix.net/2016/01/laura-louise-lit-remi-checchetto.html

Arrabbiato, il cielo è arrabbiato, sudato, il cielo è sudato, il cielo è in collera, il cielo piange, il cielo gioisce, il cielo è calmo, non è contento il cielo, il cielo è tranquillo, il cielo è affabile, il cielo è miserabile, il cielo è impenetrabile, inestimabile, insopportabile, il cielo, il cielo, il cielo è lontano, il cielo è duro, il cielo sta per crollare, il cielo è contro di noi, il cielo è con noi, il cielo arde di sentimenti, arde dei suoi sentimenti, il cielo è troppo, non abbastanza, così troppo e veramente non abbastanza, il cielo è catastrofico, simpatico, allegorico, il cielo è nostro, parliamo del cielo come parliamo dell’uomo, parliamo del cielo con le stesse parole che usiamo per l’uomo, lo facciamo solo per il cielo, lo facciamo per un sacco di cose, abbiamo un grande ombelico che stendiamo dappertutto, che spalmiamo su tutto, siamo talmente timorosi di non esistere che ci gonfiamo di orgoglio, ci ingrandiamo, ci incolliamo dappertutto su tutto, siamo la colla a gogo, la Uhu in abbondanza

LECTURE DE VALENTINA : https://drive.google.com/file/d/0B4N_ZlIUiJ0QZ1ljT2N5UXFReWs/view?usp=sharing

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Lomé 13/02/2016 18:33

Trop beau ! C'est une très belle langue !

Laura-Louise 13/02/2016 16:59

Merci beaucoup pour cette magnifique traduction !