Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Pages

Archives

Publié par Mona

romeo-et-juliette-alain-fontenay.jpg

Source

J'ai trouvé que l'idée d'Olivier Py de re-traduire lui-même le texte de Shakespeare était une très bonne initiative. Cela éloigne un peu sa pièce de l'original, mais lui donne en même temps un charme, et nous plonge plus profondément encore dans cette nouvelle histoire pourtant si connue. Chacun connait l'histoire de Juliette et de son Roméo, mais ici, nous avions envie de voir ce qu'Olivier Py avait fait de telle ou telle scène. Qu'allait-il faire de la scène du balcon ? De celle de la mort de Juliette ? De la rencontre des deux amants ? Cette réécriture nous a forcés à nous pencher un peu plus sur ce célèbre texte, on y a découvert des choses que l'on ne soupçonnait pas. Il y a aussi quelques rajouts de texte, qui parfois semblent tout de même faillirent de la plume de Shakespeare. Cette modernisation semble être un nouveau courant théâtral, nous l'avions déjà remarqué dans Electre, en début d'année. Cela incite les spectateurs, et en particulier les adolescents, à se replonger dans les grands classiques avec un oeil neuf.

 

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
<br /> Merci à vous deux ! J'ai tout de suite pensé à GCM quand j'ai su que nous allions voir une représentation modernisée de Roméo & Juliette ;)<br />
Répondre
A
<br /> Oui très bon article ! Super bien rédigé et juste !<br />
Répondre
J
<br /> Très bon article ! Et c'est bien d'y inclure du GCM ! Lui aussi a changé l'histoire de Roméo et Juliette de très belle façon, très moderne !<br />
Répondre