Traduction - Anne Jullien : et que le sentiment / che il sentimento
"..Et que le sentiment ne naisse que de nos corps
des plantes des rivières des sables et des eaux
..et que le sentiment
ne soit qu'un éclat de nos peaux
qui jamais ne s'élabore en pensées
gagne ainsi le coeur en jaillissant des sources
et de la racine levée
..et que simplement l'emboîtement
nous mène au paradis des gazelles et des alizées "
[Anne Jullien]
Traduction du poème en italien
" ..e che il sentimento nasca solamente dai nostri corpi
dalle piante dei fiumi,dalle sabbie e dalle acque
..e che il sentimento
sia soltanto lo splendore delle nostre pelli
he non si elabora mai in pensieri,
vinca così il cuore sgorgando dalle sorgenti
e dalla radice levata
..e che il sentimento
ci conduca al paradiso delle gazzelle e degli alisei "