Vol du Martin Pecheur - Anne Jullien
Vol du Martin Pecheur:
Flèche turquoise
exocet su canal du Blavet
crayon caran d'ache en folie
don aérien d'un peintre chinois
ou
calligraphique-arabe-aquatique?
ce que l'on ne peut happer
la zébrure du regard
le monde
trop complexe pour etre bavardé
la poésie
une convalesence
en nous
les paroles
hasardeux capitaines
Aujourd'hui, rien
de ce rien jaillit un arbre
et de ces branches, des bras qui s'y raccrochent
et de ces pieds qui pendent et se balancent
nait le sol, la terre
de ces lombrics, se digère la mort
et de l'humus
rien
souvent je perds mon temps au lieu
de lire de la poésie
les mots s'entassent et s' encrassent
les poètes sous presse s'arrachent les cheveux
je batifole
ma gorge offerte à des soleils coupants
je deviens chauve à mon tour
je vais bien
quelq'un balaie
derrière moi
les poussières de mon coeur
de Barcelone à Amsterdam
je marche sur des chemis de ciel
dont la terre est friable
la poésie-hérisson
se couvre de feuilles d'or
éblouie de lumières et de ciel.
Volo del martin pescatore:
Freccia azzurra
exoceto del canale di Blavet
matita caran d'ache in follia
dono aereo di un pittore cinese
o
calligrafia araba acquatica?
ciò che non si può afferrare
la striatura dello sguardo
il mondo
troppo complesso per essere discusso
la poesia
una convalescenza
in noi
le parole
pericolosi capitani
oggi, niente
da questo niente è sbocciato un albero
e da questi rami, delle braccia che si uniscono
e da questi piedi che pendono e si dondolano
nasce il suolo, la terra
da questi lombrichi, si digerisce la morte
e dall'humus
niente
spesso perdo il mio tempo invece
di leggere poesie
le parole si ammucchiano e si intasano
i poeti sotto pressione si strappano i capelli
io mi diverto
la mia gola offerta ad alcuni soli taglienti
a mia volta io divento calvo
sto bene
qualcuno spazza
dietro di me
le polveri del mio cuore
da Barcellona ad Amsterdam
cammino sui sentieri del cielo
la cui terra è friabile
la poesia-riccio
si copre di foglie d'oro
abbagliata dalle luci e dal cielo.
Nicole M.