Traduction - Lysiane Rakotoson
Tes cris d'oiseau nocturne se fendillent
-
صرخات الطيور الليلي الخاصة بك تتكسر
J'ai choisi de traduire ce vers de poème en arabe car les caractères me rappelait des petits cris d'oisillons aux formes énigmatiques, à la fois fascinants et incompréhensibles. On pourrait en effet imaginer matérialiser ces cris par une langue aux caractères étranges, très éloignés de l'alphabet français. L'arabe était donc ici très approprié. De plus, c'est une langue que je trouve magnifique, autant à l'écoute que par sa calligraphie et son histoire.
(Ce vers est extrait du recueil de poème Dans l'enclos des hanches de Lysiane Rakotoson)