Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Pages

Traduction français/ portugais du recueil Traverses de Lou Raoul "Au téléphone portable, un homme dit ne t'inquiète pas je ne t'abandonne pas toi et nos enfants" "o telefone móvel, um homem disse não se preocupe eu não vou te abandonar você e nossos filhos"...

La mollesse de mes mots, m’autorise à mander un poème des plus mielleux. Le Mouton se méprend, il maigrit en massacrant son mohair, une masse si magnifique qui mérite mille minauderies. La Mygale monstrueuse me rend malade, par sa mensuration monumentale,...

vivre à en mourir ou mourir d'avoir vécu rire à en pleurer ou pleurer ses rires aimer à vie ou l'aimer à mort étudier les mots ou étudier tes mots construire la réalité ou réaliser ses rêves dire bonjour ou pleurer au revoir embrasser la haine ou poignarder...

Voici le passage que j'ai préféré dans le recueil Sous l'aile du jour de Gilles Baudry : Ne devrions-nous pas marcher comme si la mort était derrière nous. C'est une question qui nous porte à réfléchir sur le sens de la vie, de la mort. Chacun l'interprète...

Sebastian de Souza Nom: Hall Prénom: Hunter Age: 17 ans Physique: C'est un jeune homme bronzé aux cheveux bouclés et sourcils épais. Il a de grands yeux noirs, profonds. Il est petit et assez musclé. Doté d'une bouche bien dessinée et d'un sourire mystérieux...

Pour remplacer le titre de ce recueil qui est Elle va nue la liberté de Maram Al-Masri, je propose le titre «Elle va nuire à la liberté». J'ai tout d'abord choisi ce titre car comme on peut le voir il est construit à peu prés de la même manière que le...

<< < 10 20 30 40 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 > >>