Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pages

Archives

Si je devais poser une question à Michel Brosseau sur son site de poésie, je lui aurais demandé cela : " Pourquoi avoir chosi" à chat perché " comme titre pour votre recueil de poésie en ligne ? " source image

Tentative de traduction en langue anglaise du poème 6 de la partie : "Les portes du soleil" du recueil de poésie de Bruno Doucey. Prendre ce corps comme un chemin que l'on chevauche de la main Prendre ce qui se tord sans se soucier des courbes de la bouche...

Wide opened eyes in the shape of a question mark holding me a silent speech : Who are you to be interested in me ? Do I owe you something ? Would you know giving me an extra little thread to find my way in this unusual world ? Traduction du poème Sept...

au bout de l’abrupt [...] le haut vol des ombres le bruit sourd des chutes [...] et rien pour entendre la chaleur déserte du vent [...] Vision des mobiles errants — 137 source image : capture d'écran de la bande annonce du film La Promesse d'une vie de...

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>