Traduction - Julie Delaloye
XXIV. The hoarfrost
Who can leave, again,
when the snow, lighter,
untie gradually the loam.
Listen, we hear the hoarfrost
glowing on your eyelid
J'ai voulu traduire le poème Le givre (page 69) de Julie Delaloye en anglais car c'est une langue que j'aime beaucoup étudier mais aussi parce que c'est une langue internationale et donc un plus grand de nombre de personnes peuvent comprendre le poème. C'est l'envie de partager nos activités poétiques à l'international qui m'en a donné l'envie.