Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pages

Archives

Publié par Guillaume

Traduction - Jacques Ancet

Voici un court passage d'un des poèmes du recueil écrit en Japonais:

知るため
圧倒しなさい
知らないことはない汚れた

 

Je n'ai, malheureusement, pas le niveau de japonais nécessaire pour pouvoir dire si ce qui est écrit ci-dessus est correct ou non. Cependant, voila le texte originel:

Savoir
Accable
Ne pas savoir
Salit

 

Source image

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Kathleen 01/12/2015 07:01

Cet article ne me surprend pas venant de toi ! ;) Mais du coup qu'est-ce que l'image signifie ?

Morgane (saison 7) 30/11/2015 21:46

Omoshiroi desu. ;)
Par contre, et cela m'avait frappée aussi en lisant le recueil (eh oui, je plaide coupable :3), l'inverse me semble étrangement plus "approprié" : ne pas savoir accable ; savoir salit. A voir...

Kathleen 01/12/2015 07:01

Dans un sens je suis d'accord avec toi mais tu peux être accablée par une vérité, une dure réalité : dans ce cas savoir accable. Et tu peux faire et dire de mauvaises chose quand tu ne sais pas et semer ainsi tes graines du mal : dans ce cas ne pas savoir salit.